Jaký druh výukového materiálu je Kumon Japanese J Je to výukový materiál, který vás donutí přemýšlet, zda byste neměli s Kumonem nečekaně skončit!

2023-05-22

Japonština (jazyk)

t f B! P L

Na jaké úrovni jsou výukové materiály Kumon Japonština J?

Kumon Japonština J odpovídá prvnímu ročníku střední školy.

Kumon má skupinu nazvanou "Přátelé J" pro studenty, kteří absolvovali materiály J, a tyto materiály jsou mezníkem. Také pokud jste tento materiál dokončili v prvním ročníku nižší střední školy, můžete získat trofej jako "Vysoce pokročilý žák".

Jaký druh materiálu je Kumon Japonština J?

Od Kumon Japonština A do I byl každý materiál rozdělen na I a II a pro postup o jedno písmeno abecedy bylo nutné vyplnit 400 výtisků; od Kumon Japonština J již nejsou materiály I a II odděleny a každá abeceda obsahuje 200 výtisků.

Nyní se podívejme na oficiální informace o materiálech Kumon J.

Tvoří pevný základ pro novou fázi výuky: "Kritické čtení založené na studiu materiálů". Osvojte si schopnost přesně pochopit úhel pohledu a referenční oblasti autora (kritika) ve vztahu k výchozímu textu. Pěstovat dovednost shrnout argumenty apod. a zároveň přesně citovat zdrojové texty.

Zatímco materiály I až po současné texty byly napsány v moderní japonštině, materiály J obsahují materiál ze starých japonských textů. Výklady se však méně zaměřují na slovní zásobu a gramatiku starých textů a více na rozvíjení dovednosti kritického čtení tím, že považují starý text za "materiální text".

Materiály J obsahují mnoho prvků, které jsou považovány za překvapivé.

Nejvýznamnějším tématem je, že se žánr textů změnil z moderního na kobun.

Přestože kobun je stejný japonský jazyk jako moderní japonština, není to druh textu, který může číst každý, kdo umí číst japonsky. Bez ohledu na to, jak rádi čtete, je nepravděpodobné, že byste byli schopni přečíst původní texty Příběhu o Gendžim nebo Knihy polštářů. Přestože významy slov a předpokládané znalosti jsou prodloužením moderního světa, jsou zde poměrně velké rozdíly. Pokud jste se někdy učili nazpaměť slova ze starých textů, jistě jste si uvědomili, že jde o zcela jiný jazyk.

Texty v J-textech jsou jiné a obtížnější než texty v I-textech.

Je také důležité si uvědomit, že zde není žádná část, kde byste si museli zapamatovat starověká slovíčka.

Ve většině případů je Kumon první příležitostí, kdy děti studující J-materiály čtou seriózní četbu kobun. Při učení se novému jazyku, ať už angličtině nebo japonštině, je běžnou praxí začínat s jednoduchými slovíčky a větami a postupně zvyšovat úroveň obtížnosti. Učebnice J však místo toho, aby začínala méně obtížnými pasážemi, přistupuje k prezentaci moderních překladů současně s kobunem.

Někteří se domnívají, že je to specifičtější pro studium kobunu než pro kobun. Je pravda, že jen málo studentů začíná učení kobunu memorováním slovíček. Ve školních hodinách se však často přistupuje k překladu každé věty do moderního jazyka. Při překladu se vysvětluje slovní zásoba a gramatika a postupuje se postupně v porozumění čtenému textu a osvojování znalostí. Vzhledem k tomu, že se nejedná o zcela odlišné jazyky, lze říci, že výuka prostřednictvím skutečného čtení je ortodoxní metodou výuky.

Kumon odtud jde ještě o krok dál a zabývá se více odstavci z počátečního materiálu. Je velmi obtížné dát dětem možnost číst velké množství starověkých textů a na rozdíl od moderních knih je nepravděpodobné, že by je tato oblast zaujala, ale v materiálech Kumon J si můžete přečíst celou řadu slavných starověkých textů. Toto množství četby starověkých textů je hlavní charakteristikou starověkých textů Kumon.

Kumon nechává studenty číst velké množství starověkých textů již od počátku studia.

Proč je tedy možné, aby se systém Kumon Kokumon zabýval velkým množstvím textů již od samého počátku studia starobylého japonského jazyka? Důvod spočívá v dovednostech čtení s porozuměním, které se rozvíjejí až do materiálu I.

Kromě rozdílů ve slovní zásobě a gramatice existuje ještě jedna zásadní překážka při čtení starých textů. Tou jsou kulturní rozdíly. I kdybyste dokázali pochopit smysl textu, prostředí, v němž lidé žili, a okolnosti, v nichž se nacházeli před tisíci lety, jsou naprosto odlišné od těch, v nichž žili před tisíci lety. V době, kdy se můžeme spojit s lidmi po celém světě prostřednictvím mobilních telefonů, není možné, abychom snadno porozuměli lidem, kteří sdělují své pocity prostřednictvím poezie waka.

Proto je obvykle nutné věnovat více energie pochopení kulturního pozadí než samotnému čtení textu. V mnoha případech se i ve školních hodinách věnuje více času pozadí než samotnému významu textu. Mnoho lidí má zkušenost, že hodinová výuka může skončit již po jedné stránce textu.

Ti, kdo studovali materiály Kumon až do této chvíle, si však na takové odlišnosti zatím zvykli. Ačkoli se samotné starověké texty v materiálech Kumon dosud nikdy neobjevily, vaše dítě se přesto dostalo tak daleko díky tomu, že četlo texty, které mají v každé oblasti, jako je věda a literatura, jedinečnou "obtížnost".

Takže "obtížnost" čtení starověkých textů, tedy akt čtení textů napsaných lidmi z různých prostředí, je něco, s čím se již v dosavadních výukových materiálech hojně pracovalo. Nejde tedy o to, že by to bylo "snadné", ale čtení a porozumění těmto textům s obtížemi je něco, čím jsme se zabývali již dříve.

Uvědomte si neočekávanost materiálů J a buďte na ni připraveni.

Na základě výše uvedeného by rodiče měli zaujmout takový postoj, aby ze skutečnosti, že začali pracovat se starými texty, nedělali větší rozruch, než je nutné.

Z pohledu rodičů bude skutečnost, že se náhle objevily starobylé texty, překvapením. Když se najednou objeví velké množství textů bez zapamatování slovní zásoby a gramatiky, mohou být překvapivě rozrušeni i rodiče z rodin, které pokračovaly s Kumonem až k výukovým materiálům J. Někteří rodiče mohou být v pokušení dát svým dětem další materiály Kumon v domnění, že toho na ně může být najednou příliš mnoho, a někteří mohou mít dokonce pochybnosti o samotné japonštině Kumon.

To platí zejména v případě, že rodiče uvažují o přijímacích zkouškách. Vždyť zkoušky na nižší střední školy a gymnázia v podstatě neobsahují starou japonštinu. Je také nesporné, že starověká a čínská literatura je obor, který má jen málo příležitostí k využití v jiných situacích než při zkouškách. Ať už to uděláte jakkoli, rodiče budou mít menší motivaci, než když se zaměřovali hlavně na moderní texty. Je pro ně snadné přejít k jiným učebním materiálům, když už nebudou spěchat dál.

Zatím však bylo vysvětleno, že děti si nejsou tak podobné, jak si rodiče myslí. Pro děti, které si vypěstovaly toleranci k různým textům, může být čtení starých textů obtížné, ale obtížnost sama o sobě není neznámým územím.

A starověká a čínská literatura je jedním z nejméně zatěžujících předmětů při přijímacích zkouškách na vysoké školy. Mohou to být záludné předměty, pokud je podceňujete, protože jsou japonské, nebo pokud v nich nejste dobří, ale jakmile si na ně zvyknete, můžete je použít jako zbraň v raném stádiu. U zkoušek se často vyžaduje znalost a porozumění textu, schopnost přemýšlet a uplatnit se v předmětu kobun se často nevyžaduje. Kumon klade důraz na základy ve všech předmětech, proto se k němu hodí.

Materiály J se zabývají starými texty, ale dítě si osvojilo schopnost si s nimi poradit. Rodiče by si to měli uvědomit a sledovat snahu svých dětí, aby nepropadaly pochybnostem.

Populární články

QooQ